Professionelle Videoübersetzungen
durch muttersprachliche Expert:innen
unterstützt durch modernste KI
Seit 2022 entwickeln wir unsere Mensch-KI-Hybrid-Methode kontinuierlich weiter.
Lokalisierungen in über 100 Sprachen, geprüft von muttersprachlichen Expert:innen inklusive kultureller Nuancen, Tonalität und Timing.





Geprüft von muttersprachlichen Lokalisierungsexpert:innen

DSGVO-konform
Kein KI-Training
Erfolgreiche KI-Videoübersetzungen und Synchronisationen für Unternehmen und YouTuber
Unsere Mensch-KI-Hybrid-Methode verbindet modernste künstliche Intelligenz mit menschlicher Präzision in Audio-Postproduktion, Timing und Stimmführung. So profitieren unsere Partner von maximaler Übersetzungsqualität, natürlicher Sprachwiedergabe und deutlich reduzierten Produktionskosten für Ergebnisse, die überzeugen und international wirken.

Für die JAKO AG haben wir eine komplette Marketingkampagne mit lippensynchron übersetzten Videos ins Englische und Französische umgesetzt. Unsere Hybrid-Methode kombiniert modernste KI mit manuellem Feinschliff für natürliche Stimmen, präzises Timing und eine international konsistente Markenkommunikation.

Für die App HarmonyMyLife haben wir über 200 Lern- und Anwendungsvideos ins Englische übersetzt inklusive präziser Lippensynchronisation. Dank KI-gestütztem Dubbing und menschlicher Optimierung entstehen natürliche flüssige Dialoge, die international überzeugen.

Reptil TV setzt auf unsere KI-gestützten Übersetzungen in Arabisch, Japanisch, Chinesisch und Englisch. Mit präziser Nachbearbeitung und angepasster Tonmischung erzielen wir natürliche Ergebnisse, die weltweit auf YouTube überzeugen.

Grillrost.com vertraut auf unsere KI-gestützten Videoübersetzungen ins Englische und Französische mit präziser Lippensynchronisation. Die menschliche Nachbearbeitung und Audio-Postproduktion sorgen für natürliche Stimmen und authentische Produktpräsentationen auf internationalem Niveau.

Für den YouTube-Kanal Diyar AC haben wir Videos in sechs Sprachen übersetzt.
Durch unsere Mensch-KI-Hybrid-Methode entstehen präzise Synchronisationen und natürlich klingende Stimmen für ein professionelles internationales Publikum.
Warum KI Tools allein nicht reichen
Fehler bereits in der Transkription
Viele Fehler entstehen schon vor der eigentlichen Übersetzung. Wenn ein Sprecher schnell spricht, undeutlich artikuliert oder Dialekte verwendet, wählt die KI Wörter, die logisch wirken, aber nicht dem Gesagten entsprechen. Dadurch wird die Übersetzung ungenau.
Wir prüfen jede Transkription manuell, damit der Ausgangstext fehlerfrei ist.
Fehlender kultureller Kontext
KI übersetzt meist wörtlich. Menschen verwenden Redewendungen, Emotionen und kulturelle Bezüge. Ohne menschliche Prüfung wirken KI-Übersetzungen unnatürlich oder unpassend.
Wir formulieren jede Übersetzung muttersprachlich und passend um.
Ungenaues Timing im Video
Jede Sprache hat eine andere Länge. Ein Satz auf Deutsch dauert zum Beispiel länger als derselbe Satz auf Englisch. KI gleicht dieses Timing selten sauber aus, wodurch unnatürliche Pausen oder beschleunigte Passagen entstehen.
Wir passen Satzlängen manuell ans Bild an.
Schlechte oder künstliche Audiomischung
Viele KI Tools ersetzen oder verzerren Hintergrundgeräusche. Das Ergebnis klingt künstlich und verliert an Qualität.
Wir arbeiten immer mit dem Originalton und mischen die neue Stimme professionell ein.
Unnatürliche Lippensynchronisation
Vor allem bei dynamischen Videos wird KI Lippensynchronisation oft unscharf oder verzögert dargestellt. Das wirkt sofort unnatürlich und unprofessionell.
Wir optimieren die Lippensynchronisation manuell, wo KI an ihre Grenzen kommt.
Wie wir diese Probleme zuverlässig lösen
Korrekte Transkription mit Nachkontrolle
Wir prüfen jede Transkription auf Fehler, fehlende Wörter und unklare Stellen.
Muttersprachlich geprüfte Übersetzung
Unsere Übersetzungen werden so formuliert, dass sie natürlich, verständlich und kulturell passend sind.
Sauberes Timing
Wir passen jede Satzlänge ans Video an, damit alles flüssig und natürlich klingt.
Professionelle Audio-Postproduktion
Wir verwenden immer den Originalton und mischen die neue Stimme sauber ein.
Optimierte Lippensynchronisation
Bei Videos mit Bewegung wird die Lippensynchronisation gezielt manuell nachbearbeitet.
Warum das für Unternehmen und Creator entscheidend ist
Unnatürliche Übersetzungen senken Glaubwürdigkeit und Watchtime. Professionell übersetzte Inhalte stärken deine Marke, wirken vertrauensvoll und eröffnen internationale Reichweite, ohne neue Videos produzieren zu müssen.
Die Vorteile unserer Mensch KI Hybrid Methode
Unsere Kombination aus menschlicher Qualitätskontrolle und KI sorgt für natürliche Sprache, präzises Timing, optimierte Lippensynchronisation und professionelle Audiomischung in über 100 Sprachen.
Möchtest du hören, wie deine Inhalte in einer anderen Sprache klingen könnten?
Sende uns dein Video.
Wir zeigen dir, wie deine Übersetzung in hoher Qualität klingt.
Deine direkten Ansprechpartner.
getragen von einem erfahrenen Team im Hintergrund


Projektpakete
Monatspakete
(182 Tage gültig)
Starter-Set | 20 Minuten Videomaterial
Ideal für kurze Videos und kleinere einmalige Übersetzungsprojekte.
entspricht 10,90 € pro übersetzter Minute
Basic-Set | 50 Minuten Videomaterial
Perfekt für Inhalte mit überschaubarer Länge oder einzelne Videoformate.
entspricht 10,40 € pro übersetzter Minute
Starter-Set | 20 Minuten Videomaterial
Ideal für Creator mit regelmäßigem, aber geringem Übersetzungsbedarf. Perfekt als planbarer monatlicher Einstieg.
entspricht 9,99 € pro übersetzter Minute.
Basic-Set | 50 Minuten Videomaterial
Für wachsende Kanäle mit kontinuierlichem Output.
Liefert monatlich genügend Kapazität für mehrere Short-
oder Mid-Form-Videos.
entspricht 9,49 € pro übersetzter Minute.
Advanced-Set | 100 Minuten Videomaterial
Optimal für Creator und Unternehmen mit einmalig größerem Übersetzungsumfang, z. B. mehrere Videos in einer Kampagne.
entspricht 9,90 € pro übersetzter Minute.
Business-Set | 200 Minuten Videomaterial
Ideal für umfangreiche Einzelprojekte wie Video-Serien, Erklärvideo-Produktionen oder komplette Kampagnen.
entspricht 9,40 € pro übersetzter Minute.
Premium-Set | 400 Minuten Videomaterial
Maximale Effizienz für große Einzelprojekte oder
internationale Video-Kampagnen.
entspricht 8,90 € pro übersetzter Minute.
Advanced-Set | 100 Minuten Videomaterial
Für Creator & Unternehmen, die jeden Monat mehrere
Videos professionell übersetzen lassen möchten.
Bietet konstante Qualität und planbare Kapazität.
entspricht 8,99 € pro übersetzter Minute.
Business-Set | 200 Minuten Videomaterial
Für Agenturen und Brands mit hohem monatlichen Videoaufkommen. Ideal für internationalen
Content-Rollout.
entspricht 8,49 € pro übersetzter Minute.
Premium-Set | 400 Minuten Videomaterial
Maximaler Sparpreis für große Projekte und
internationale Kanäle. Die beste Wahl für dauerhaft hohe Produktionsmengen.
entspricht 7,99 € pro übersetzter Minute.
So läuft deine Videoübersetzung ab
Effizient, klar und auf deinen Inhalt abgestimmt.
1. Du sendest uns dein Video
Wir prüfen das Material und bereiten alles für die Bearbeitung vor.
2. Wir analysieren dein Videomaterial
Wir prüfen Transkription, Timing, Sprechtempo, mögliche Problemstellen und definieren die optimale Vorgehensweise.
3. Die KI erstellt einen ersten Übersetzungsentwurf
Die KI liefert die Rohfassung der Übersetzung | schnell, aber noch nicht fehlerfrei.
4. Wir optimieren den Text manuell
Unser Team korrigiert Transkriptionsfehler, kulturelle Feinheiten, Timing und Formulierungen, damit alles natürlich und passend klingt.
5. Professionelle Audio-Nachbearbeitung
Wir finalisieren die gesprochenen Passagen (auch bei mehreren Sprecher:innen), mischen sie mit dem Originalton und passen Timing sowie Lippensynchronisation präzise an.
6. Du erhältst die finale Version in Bestqualität
Die fertige Übersetzung wird dir sauber exportiert, hochwertig gemischt, klar verständlich und optisch stimmig. Du erhältst dein Video in der gewünschten Sprache und im passenden Format, bereit für YouTube, Social Media oder interne Projekte.

